A Profound Offering of the Soul Before Receiving Christ
The "Suscipe, sancte Pater" (Receive, O Holy Father) is a traditional Roman Catholic prayer recited by the priest during the Offertory of the Tridentine Latin Mass, prior to Holy Communion. This sacred prayer, like all elements of the pre-Vatican II Roman Rite, is deeply rooted in Apostolic Tradition and theological clarity. It reflects the profound reverence, humility, and sacrificial nature of the Holy Sacrifice of the Mass, which is the unbloody re-presentation of Christ's sacrifice on Calvary.
This prayer is a jewel of the true Catholic Faith—offered not within the man-centered liturgies of the modernist Vatican II sect, but in the venerable rite of the Church of all ages, the Tridentine Mass, codified by Pope St. Pius V and never lawfully abrogated. In the wake of the Vatican II revolution, which gave rise to a counterfeit church with fabricated sacraments and Protestantized liturgies, the "Suscipe, sancte Pater" remains a shining witness to the authentic worship of God as handed down by the saints. Learning and praying it is an act of fidelity to the true Church of Christ, which persists today only in those Catholics who have rejected the Vatican II sect and cling to the unchanging Deposit of Faith.
1. Súscipe, Sancte Pater
Latin:
Súscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus,
hanc immaculátam hóstiam,
quam ego indígnus fámulus tuus offero tibi,
Deo meo vivo et vero,
pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis,
et pro ómnibus circumstántibus,
sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis,
vivis atque defúnctis,
ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam.
Amen.
English Translation:
Receive, O Holy Father, Almighty and Eternal God,
this spotless Host,
which I, Your unworthy servant, offer to You,
my living and true God,
for my countless sins, offenses, and negligences,
for all those present,
as well as for all faithful Christians,
both living and deceased,
that it may profit me and them for salvation unto eternal life.
Amen.
📌 Key Notes:
"Súscipe, sancte Pater" (Receive, O Holy Father) emphasizes offering and humility before God.
"Hanc immaculátam hóstiam" (this spotless Host) refers to the Eucharist as the perfect sacrifice.
"Pro innumerabílibus peccátis" (for my countless sins) acknowledges our unworthiness before receiving Communion.
"Vivis atque defúnctis" (for the living and the dead) reminds us that the Mass benefits both the souls in purgatory and the faithful on earth.
2. Pronunciation Guide
Here is a word-by-word pronunciation breakdown using Ecclesiastical Latin:
Suscipe, Sancte Pater - Pronunciation Guide
Latin Phrase | Phonetic Pronunciation | English Translation |
---|---|---|
Súscipe, sancte Pater | SOO-shee-peh SANK-teh PAH-ter | Receive, O Holy Father |
Omnipotens ætérne Deus | Ohm-NEE-poh-tens ay-TEHR-neh DEH-oos | Almighty and Eternal God |
Hanc immaculátam hóstiam | Hank ee-mah-koo-LAH-tahm OHS-tee-ahm | This spotless Host (Victim) |
Quam ego indígnus fámulus tuus offero tibi | Kwahn EH-go een-DEEG-noos FAH-moo-loos TOO-oos OH-feh-roh TEE-bee | Which I, Your unworthy servant, offer to You |
Deo meo vivo et vero | DEH-o MEH-o VEE-vo et VEH-roh | My living and true God |
Pro innumerabílibus peccátis | Proh een-noo-meh-rah-BEE-lee-boos pek-KAH-tees | For my countless sins |
Et offensiónibus, et negligéntiis meis | Et ohf-FEN-see-OH-nee-boos et neh-glee-GEN-tee-oos MEH-ees | And offenses and negligences |
Et pro ómnibus circumstántibus | Et proh OHM-nee-boos keer-koom-STAHN-tee-boos | For all those present |
Sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis | Sed et proh OHM-nee-boos fee-DEH-lee-boos Krees-tee-AH-nees | As well as for all faithful Christians |
Vivis atque defúnctis | VEE-vees AHT-kweh deh-FOONK-tees | Both living and deceased |
Ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam | Oot MEE-hee et EEL-lees proh-FEE-chee-aht ahd sah-LOO-tem een VEE-tahm ay-TEHR-nahm | That it may profit me and them for salvation unto eternal life |
Amen | AH-men | Amen |
📌 Key Pronunciation Notes:
"Súscipe" (SOO-shee-peh) – The "c" is pronounced as "sh" before "i".
"Indígnus" (een-DEEG-noos) – The "gn" sounds like "ny" in "canyon".
"Peccátis" (pek-KAH-tees) – Double "c" is pronounced strongly.
"Vivis atque defúnctis" (VEE-vees AHT-kweh deh-FOONK-tees) – The "q" is pronounced as "kw".
✅ Practice Tip: Slowly say each word aloud several times, ensuring correct pronunciation.
3. Videos
LATIN: Súscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis, vivis atque defúnctis, ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.
PHONETIC: SOO-shee-peh SANK-teh PAH-ter ohm-NEE-poh-tens ay-TEHR-neh DEH-oos hank ee-mah-koo-LAH-tahm OHS-tee-ahm kwahn EH-go een-DEEG-noos FAH-moo-loos TOO-oos OH-feh-roh TEE-bee DEH-o meh-o VEE-vo et VEH-roh proh een-noo-meh-rah-BEE-lee-boos pek-KAH-tees et ohf-FEN-see-OH-nee-boos et neh-glee-GEN-tee-oos MEH-ees et proh OHM-nee-boos keer-koom-STAHN-tee-boos sed et proh OHM-nee-boos fee-DEH-lee-boos Krees-tee-AH-nees VEE-vees AHT-kweh deh-FOONK-tees oot MEE-hee et EEL-lees proh-FEE-chee-aht ahd sah-LOO-tem een VEE-tahm ay-TEHR-nahm AH-men.
LATIN: Súscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus offero tibi, Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et negligéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus Christiánis, vivis atque defúnctis, ut mihi et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen. PHONETIC: SOO-shee-peh SANK-teh PAH-ter ohm-NEE-poh-tens ay-TEHR-neh DEH-oos hank ee-mah-koo-LAH-tahm OHS-tee-ahm kwahn EH-go een-DEEG-noos FAH-moo-loos TOO-oos OH-feh-roh TEE-bee DEH-o meh-o VEE-vo et VEH-roh proh een-noo-meh-rah-BEE-lee-boos pek-KAH-tees et ohf-FEN-see-OH-nee-boos et neh-glee-GEN-tee-oos MEH-ees et proh OHM-nee-boos keer-koom-STAHN-tee-boos sed et proh OHM-nee-boos fee-DEH-lee-boos Krees-tee-AH-nees VEE-vees AHT-kweh deh-FOONK-tees oot MEE-hee et EEL-lees proh-FEE-chee-aht ahd sah-LOO-tem een VEE-tahm ay-TEHR-nahm AH-men.
4. When to Use the Súscipe, Sancte Pater
This Prayer is Recited:
✔ During the Traditional Latin Mass (at the Offertory).
✔ As a personal prayer before receiving Holy Communion.
✔ During Eucharistic Adoration, as a personal offering.
✔ Before making a special act of penance or sacrifice.
📌 Traditional Catholic Practice:
The priest prays this during the Offertory, offering the Eucharistic Sacrifice.
Lay faithful can recite it privately before receiving Holy Communion.
It serves as a perfect prayer for self-offering and humility before God.
6. Lesson Summary
This prayer teaches us the priest’s deep humility, offering the spotless Host to the Eternal Father for his own sins and the sins of all the faithful—highlighting the sacrificial nature of the Mass as understood before Vatican II. It reminds us of the reverence and awe due to the Holy Eucharist and the infinite dignity of the sacred liturgy.
7. Final Thought – Why Does This Prayer Matter?
In a world marked by confusion, false ecumenism, and the near-universal abandonment of the true Catholic Faith, returning to traditional prayers like the Suscipe, sancte Pater is more than a pious exercise—it is an act of spiritual survival. Vatican II and its resulting Novus Ordo liturgy severed countless souls from the sacred language, theology, and sacrificial character of the true Mass, replacing it with banal, horizontal services focused on man rather than God. This rupture was not a mere change in discipline—it represented a departure from Catholic orthodoxy, a usurpation of sacred authority, and the rise of a parallel, heretical religion masquerading as Catholicism.
The Suscipe, sancte Pater is a direct link to the faith of our fathers, preserved in the Mass of the ages. In it, we see the priest as mediator, offering Christ to the Father on behalf of sinners—a concept virtually erased in the new "liturgy." The prayer's emphasis on propitiation, personal sin, and the need for purification before Communion is profoundly absent from the Vatican II religion's saccharine and theologically deficient rites.
This matters because salvation is at stake. We must worship God not according to novelty or modernist compromise, but in the way He Himself has handed down through Tradition. Praying in Latin, attending the true Mass, and embracing the pre-Vatican II catechism and sacraments are not optional—they are necessary to remain within the Church and hold fast to the one true Faith. Clinging to prayers like this is a rejection of the false church and a humble return to the Ark of Salvation. As Our Lord said, "He who is not with Me is against Me." Let us be found with Him—offering the Holy Sacrifice through the pure and unblemished prayer of the Church that never changes.
“Súscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam…”
-
Add a short summary or a list of helpful resources here.