Proclaiming the True Faith in the Face of Apostasy
The Láudes Divínæ—known in English as The Divine Praises—is a traditional Catholic prayer of adoration and reparation, recited particularly after Benediction of the Blessed Sacrament. Composed in 1797 by Bl. Luigi Felici and later enriched by Pope Pius VII, it was born in an age already battling the early tremors of modernist blasphemy. Its purpose is singular: to repair offenses against the sacred Name of God, to exalt the truths of the Catholic Faith, and to reaffirm the glory of Our Eucharistic Lord, the Blessed Virgin Mary, St. Joseph, and the Holy Trinity.
In our time—an age plunged into a deep crisis of faith since the Second Vatican Council gave rise to a counterfeit religion and a false church—this prayer stands as a solemn act of fidelity to the One, Holy, Catholic, and Apostolic Church founded by Christ. While the post-conciliar Church has abandoned Latin, undermined Eucharistic reverence, and opened the door to religious indifferentism, the Divine Praises remains untouched, untarnished—clinging to the beauty of Latin, the clarity of dogma, and the reverence demanded by our Creator. It is not simply a prayer; it is an act of resistance to heresy, an echo of the faith professed by generations of saints, and a profound testimony of devotion to the One True God.
1. Láudes Divínæ
Latin:
Benedíctus Deus.
Benedíctum Nomen Sánctum eius.
Benedíctus Iésus Chrístus, véritus Deus et véritus homo.
Benedíctum Nomen Iésu.
Benedíctum Cor eius sacratíssimum.
Benedíctus Sánguis eius pretiosíssimus.
Benedíctus Iésus in sanctíssimo Altáris Sacraménto.
Benedíctus Sánctus Spíritus, Paráclitus.
Benedícta mágna Máter Dei, María sanctíssima.
Benedícta sáncta eius et immaculáta Conceptio.
Benedícta eius gloriósa Assúmptio.
Benedíctum Nomen Maríæ, Vírginis et Mátris.
Benedíctus sánctus Ioseph, eius castíssimus Spónsus.
Benedíctus Deus in Ángelis suis, et in Sánctis suis.
English Translation:
Blessed be God.
Blessed be His Holy Name.
Blessed be Jesus Christ, true God and true Man.
Blessed be the Name of Jesus.
Blessed be His Most Sacred Heart.
Blessed be His Most Precious Blood.
Blessed be Jesus in the Most Holy Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.
Blessed be the great Mother of God, Mary most holy.
Blessed be her holy and Immaculate Conception.
Blessed be her glorious Assumption.
Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.
Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse.
Blessed be God in His Angels and in His Saints.
📌 Key notes:
Origin: Composed in 1797 by Bl. Luigi Felici to repair blasphemies against the Holy Name of God; later enriched by Pope Pius VII.
Structure: Each invocation begins with Benedíctus/Benedícta ("Blessed be") and praises God, Our Lord, the Blessed Virgin Mary, St. Joseph, or sacred truths of the Faith.
Language: Recited traditionally in Ecclesiastical Latin—the sacred and immutable language of the Roman Church.
Liturgical Use: Commonly recited after Benediction of the Blessed Sacrament as a public act of reparation.
Theological Focus:
Affirms key dogmas: the Holy Trinity, the hypostatic union, the Real Presence, the Immaculate Conception, and the Assumption.
Explicitly praises the Most Holy Name of Jesus and His Most Sacred Heart—central devotions of pre-Vatican II spirituality.
Upholds the dignity of Mary as Mater Dei and honors St. Joseph as castíssimus Sponsus.
Reparative Role: Acts as a spiritual antidote to:
Blasphemy
Indifferentism
Eucharistic irreverence
Modernist heresies promoted since Vatican II
Traditional Catholic Perspective: This prayer is a profession of the True Faith, safeguarded by the faithful remnant against the errors of the Vatican II sect. It aligns the soul with the worship of the Church of the ages—united with the saints, martyrs, and confessors of old.
2. Pronunciation Guide
Here is a word-by-word pronunciation breakdown using Ecclesiastical Latin:
Láudes Divínæ – Pronunciation Guide
Latin Phrase | Phonetic Pronunciation | Meaning |
---|---|---|
Benedíctus Deus. | beh-neh-DEEK-toos DEH-oos | Blessed be God. |
Benedíctum Nomen Sánctum eius. | beh-neh-DEEK-toom NO-men SANK-toom EH-yoos | Blessed be His Holy Name. |
Benedíctus Iésus Chrístus, véritus Deus et véritus homo. | beh-neh-DEEK-toos YEH-soos KRIS-toos, VEH-roos DEH-oos et VEH-roos OH-mo | Blessed be Jesus Christ, true God and true Man. |
Benedíctum Nomen Iésu. | beh-neh-DEEK-toom NO-men YEH-soo | Blessed be the Name of Jesus. |
Benedíctum Cor eius sacratíssimum. | beh-neh-DEEK-toom KOR EH-yoos sah-krah-TEES-see-moom | Blessed be His Most Sacred Heart. |
Benedíctus Sánguis eius pretiosíssimus. | beh-neh-DEEK-toos SAN-gwees EH-yoos preh-tsee-oh-SEE-see-moos | Blessed be His Most Precious Blood. |
Benedíctus Iésus in sanctíssimo Altáris Sacraménto. | beh-neh-DEEK-toos YEH-soos een sank-TEES-see-mo al-TAR-ees sah-krah-MEN-to | Blessed be Jesus in the Most Holy Sacrament of the Altar. |
Benedíctus Sánctus Spíritus, Paráclitus. | beh-neh-DEEK-toos SANK-toos SPEE-ree-toos pah-RAHK-lee-toos | Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete. |
Benedícta mágna Máter Dei, María sanctíssima. | beh-neh-DEEK-tah MAHG-nah MAH-ter DEH-ee, mah-REE-ah sank-TEES-see-mah | Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. |
Benedícta sáncta eius et immaculáta Conceptio. | beh-neh-DEEK-tah SANK-tah EH-yoos et eem-mah-coo-LAH-tah kon-CHEP-tsee-oh | Blessed be her holy and Immaculate Conception. |
Benedícta eius gloriósa Assúmptio. | beh-neh-DEEK-tah EH-yoos glo-ree-OH-sah ah-SOOM-tsee-oh | Blessed be her glorious Assumption. |
Benedíctum Nomen Maríæ, Vírginis et Mátris. | beh-neh-DEEK-toom NO-men mah-REE-ae VEER-jee-nees et MAH-trees | Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. |
Benedíctus sánctus Ioseph, eius castíssimus Spónsus. | beh-neh-DEEK-toos SANK-toos yo-SEF EH-yoos kahs-TEES-see-moos SPON-soos | Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse. |
Benedíctus Deus in Ángelis suis, et in Sánctis suis. | beh-neh-DEEK-toos DEH-oos een AHN-jeh-lees SOO-ees et een SANK-tees SOO-ees | Blessed be God in His Angels and in His Saints. |
📌 Key Pronunciation Notes:
Benedíctus / Benedícta / Benedíctum
Always stress the -díct- syllable: beh-neh-DEEK-toos / -tah / -toomIésus
Pronounced YEH-soos. The “I” before a vowel becomes a consonantal “Y” sound.Chrístus
KRIS-toos, not “ch” as in English. The “Ch” is always hard: kSánguis
SAN-gwees (not “sang-gwiss”); “gu” is soft, like “gwee”Pretiosíssimus
preh-tsee-oh-SEE-see-moos. The "ti" becomes "tsee" (as in gratia → GRAH-tsee-ah)Altáris
al-TAR-ees. Stress the penult -TAR- as it's long.Paráclitus
pah-RAHK-lee-toos. Stress on RAH, not KLEE.Máter
MAH-ter. “A” as in father, not may.Maríæ
mah-REE-ae. Pronounce æ as two syllables: ah-eh, not as “eye” or “ee”.Immaculáta
eem-mah-coo-LAH-tah. All syllables pronounced clearly; stress on LÁ.Conceptio
kon-CHEP-tsee-oh. C before “e” = “ch”; ti = tseeAssúmptio
ah-SOOM-tsee-oh. Stress on SOOM, ti again = tseeIoseph
→ yo-SEF. "I" before vowel = “Y” sound; "ph" = "f"Spónsus
SPON-soos. Like English sponsor with a pure ooÁngelis / Sánctis
AHN-jeh-lees, SANK-tees. “g” is always hard (never like “j”), “c” before “t” stays hard.
3. Videos
LATIN: Benedíctus Deus. Benedíctum Nomen Sánctum eius. Benedíctus Iésus Chrístus, véritus Deus et véritus homo. Benedíctum Nomen Iésu. Benedíctum Cor eius sacratíssimum. Benedíctus Sánguis eius pretiosíssimus. Benedíctus Iésus in sanctíssimo Altáris Sacraménto. Benedíctus Sánctus Spíritus, Paráclitus. Benedícta mágna Máter Dei, María sanctíssima. Benedícta sáncta eius et immaculáta Conceptio. Benedícta eius gloriósa Assúmptio. Benedíctum Nomen Maríæ, Vírginis et Mátris. Benedíctus sánctus Ioseph, eius castíssimus Spónsus. Benedíctus Deus in Ángelis suis, et in Sánctis suis.
PHONETIC: beh-neh-DEEK-toos DEH-oos. beh-neh-DEEK-toom NO-men SANK-toom EH-yoos. beh-neh-DEEK-toos YEH-soos KRIS-toos, VEH-roos DEH-oos et VEH-roos OH-mo. beh-neh-DEEK-toom NO-men YEH-soo. beh-neh-DEEK-toom KOR EH-yoos sah-krah-TEES-see-moom. beh-neh-DEEK-toos SAN-gwees EH-yoos preh-tsee-oh-SEE-see-moos. beh-neh-DEEK-toos YEH-soos een sank-TEES-see-mo al-TAR-ees sah-krah-MEN-to. beh-neh-DEEK-toos SANK-toos SPEE-ree-toos pah-RAHK-lee-toos. beh-neh-DEEK-tah MAHG-nah MAH-ter DEH-ee, mah-REE-ah sank-TEES-see-mah. beh-neh-DEEK-tah SANK-tah EH-yoos et eem-mah-coo-LAH-tah kon-CHEP-tsee-oh. beh-neh-DEEK-tah EH-yoos glo-ree-OH-sah ah-SOOM-tsee-oh. beh-neh-DEEK-toom NO-men mah-REE-ae VEER-jee-nees et MAH-trees. beh-neh-DEEK-toos SANK-toos yo-SEF EH-yoos kahs-TEES-see-moos SPON-soos. beh-neh-DEEK-toos DEH-oos een AHN-jeh-lees SOO-ees et een SANK-tees SOO-ees.
LATIN: Benedíctus Deus. Benedíctum Nomen Sánctum eius. Benedíctus Iésus Chrístus, véritus Deus et véritus homo. Benedíctum Nomen Iésu. Benedíctum Cor eius sacratíssimum. Benedíctus Sánguis eius pretiosíssimus. Benedíctus Iésus in sanctíssimo Altáris Sacraménto. Benedíctus Sánctus Spíritus, Paráclitus. Benedícta mágna Máter Dei, María sanctíssima. Benedícta sáncta eius et immaculáta Conceptio. Benedícta eius gloriósa Assúmptio. Benedíctum Nomen Maríæ, Vírginis et Mátris. Benedíctus sánctus Ioseph, eius castíssimus Spónsus. Benedíctus Deus in Ángelis suis, et in Sánctis suis. PHONETIC: beh-neh-DEEK-toos DEH-oos. beh-neh-DEEK-toom NO-men SANK-toom EH-yoos. beh-neh-DEEK-toos YEH-soos KRIS-toos, VEH-roos DEH-oos et VEH-roos OH-mo. beh-neh-DEEK-toom NO-men YEH-soo. beh-neh-DEEK-toom KOR EH-yoos sah-krah-TEES-see-moom. beh-neh-DEEK-toos SAN-gwees EH-yoos preh-tsee-oh-SEE-see-moos. beh-neh-DEEK-toos YEH-soos een sank-TEES-see-mo al-TAR-ees sah-krah-MEN-to. beh-neh-DEEK-toos SANK-toos SPEE-ree-toos pah-RAHK-lee-toos. beh-neh-DEEK-tah MAHG-nah MAH-ter DEH-ee, mah-REE-ah sank-TEES-see-mah. beh-neh-DEEK-tah SANK-tah EH-yoos et eem-mah-coo-LAH-tah kon-CHEP-tsee-oh. beh-neh-DEEK-tah EH-yoos glo-ree-OH-sah ah-SOOM-tsee-oh. beh-neh-DEEK-toom NO-men mah-REE-ae VEER-jee-nees et MAH-trees. beh-neh-DEEK-toos SANK-toos yo-SEF EH-yoos kahs-TEES-see-moos SPON-soos. beh-neh-DEEK-toos DEH-oos een AHN-jeh-lees SOO-ees et een SANK-tees SOO-ees.
4. How to Integrate the Prayer Into Daily Life
In these times of widespread apostasy and confusion, the Laudes Divínæ is more than a pious devotion—it is an act of reparation, a daily stand against the irreverence and heresy that infect both the world and the false post-Vatican II church. Integrating this prayer into your daily life is a powerful way to profess and preserve the True Faith.
After Daily Rosary or Mental Prayer
Recite the Laudes Divínæ immediately following your daily Rosary or period of mental prayer. It complements Marian devotion and deepens reverence toward Our Lord and His Real Presence in the Blessed Sacrament.
In the Presence of the Blessed Sacrament (if available)
Whenever you visit Our Lord in the tabernacle—whether during Eucharistic adoration or a brief visit to a traditional chapel—recite the Laudes Divínæ as an act of love, thanksgiving, and reparation.
Morning or Night as a Daily Consecration
Begin or end your day by blessing the Holy Name of God and reaffirming your belief in the Catholic truths under attack. The prayer can serve as a mini-creed and spiritual shield against error and temptation.
As a Spiritual Act of Reparation for Blasphemy
If you hear the holy Name of God or Our Lady used irreverently—on the street, in media, or conversation—pray the Laudes Divínæ silently or aloud. It becomes an immediate act of reparation in a blasphemous age.
With Your Family
Teach your children or household to pray the Laudes Divínæ together after dinner, before bed, or during family catechism. Its repetition forms a habit of blessing what the world curses—and trains young Catholics to love truth, purity, and reverence.
On Fridays and Feast Days
Use the prayer on Fridays in honor of the Sacred Heart and Precious Blood, and on Marian feasts and solemnities—especially those of the Immaculate Conception and Assumption. It’s a beautiful addition to liturgical living.
During Spiritual Warfare
When tempted, discouraged, or confronted with irreverence, heresy, or spiritual attack, this prayer strengthens the soul. Each line reaffirms what Satan and the modernists seek to destroy.
Incorporating the Laudes Divínæ daily is more than a devotional act—it’s an alignment with Eternal Rome, a rebuke to the counterfeit church, and a loving declaration that we stand with God, the angels, and the saints—faithful to the end.
5. Lesson Summary
The Divine Praises (Láudes Divínæ) is a traditional Catholic prayer composed in 1797 and expanded by Pope Pius VII to combat blasphemy and irreverence. It is recited after Benediction of the Blessed Sacrament as an act of reparation and adoration. Each line reaffirms essential truths of the pre-Vatican II Catholic Faith. In an age of confusion and modernist errors, it is a powerful confession of fidelity to the True Church.
6. Final Thought – Why Does This Prayer Matter?
In a world overrun by apostasy, and in an era when even those who claim to be Catholic no longer recognize the true Faith, the Divine Praises is a striking and unambiguous witness to eternal Catholic truth. Since the rise of the modernist Vatican II sect—a human-centered counterfeit religion that has hijacked Catholic institutions, profaned the liturgy, and promoted religious indifferentism—souls have been led into error under the guise of renewal. Yet amidst this spiritual darkness, traditional prayers like the Láudes Divínæ shine with uncompromised clarity.
Why does this prayer matter? Because every line is a profession of Catholic doctrine: that God is to be adored, that Jesus Christ is true God and true Man, that His Most Sacred Heart is worthy of all veneration, and that He is truly present—Body, Blood, Soul, and Divinity—in the Most Holy Eucharist. It affirms the divine maternity and perpetual virginity of Our Lady, her Immaculate Conception and glorious Assumption—truths now obscured or downplayed by modern theologians. It honors St. Joseph as her most chaste spouse, and invokes the communion of angels and saints—real beings, not just abstract symbols.
In praying this devotion in Latin, the sacred language of the Church, we preserve the spiritual heritage of our forefathers and refuse to conform to the desacralized, horizontal, man-pleasing liturgy of the Novus Ordo. We publicly declare our allegiance not to the modernist Rome that has lost the Faith, but to Eternal Rome, the Bride of Christ that cannot err or defect.
The Láudes Divínæ is not nostalgic piety—it is a weapon of reparation, an act of spiritual warfare, a sign of fidelity to the remnant Church that clings to Tradition in the face of widespread betrayal. To pray it is to profess the true Catholic Faith in word and spirit, in union with all the saints who kept that Faith pure—no matter the cost.
“Benedíctus Deus.
Benedíctum Nomen Sánctum eius..."
-
Add a short summary or a list of helpful resources here.