A Litany of Adoration, Reparation, and Protection

The Litany of the Most Precious Blood is one of the most profound and theologically rich devotions in Catholic tradition, centered on the Price of our Redemption—the Most Precious Blood of Our Lord Jesus Christ. This litany draws the faithful into deep meditation on the infinite merits of the Blood shed for us on the Cross, and the countless graces it continues to pour out upon souls through the Holy Sacrifice of the Mass and the sacraments instituted by Christ.

For faithful Catholics who reject the heretical pseudo-church created by the Second Vatican Council, this litany is a clear reaffirmation of authentic Catholic doctrine—particularly the dogma of the Mass as a propitiatory Sacrifice and the divine power of Christ’s Blood to save and sanctify. The modernist Vatican II sect has introduced heresies such as religious indifferentism, false ecumenism, and a human-centered theology that diminishes the supernatural economy of salvation and the necessity of Christ’s Blood.

The Litany of the Most Precious Blood, approved for public recitation before the revolution of Vatican II, lifts the soul heavenward and unites us with the saints and martyrs who professed the faith and shed their own blood in union with Christ. In the face of a world increasingly hostile to the truth and a counterfeit church that no longer teaches or defends the fullness of Catholic doctrine, this litany remains a spiritual anchor for true Catholics.

1. Litánia Pretiosissimi Sanguinis Christi

Latin:

Kýrie, eléison.
Christe, eléison.
Kýrie, eléison.

Christe, audi nos.
Christe, exáudi nos.

Pater de cælis, Deus, miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis.
Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis.
Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis.

Sanguis Christi, Unigéniti Patris ætérni, salva nos.
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnáti, salva nos.
Sanguis Christi, novi et ætérni Testaménti, salva nos.
Sanguis Christi, in agónia decúrrens in terram, salva nos.
Sanguis Christi, in flagellatióne profluens, salva nos.
Sanguis Christi, in coronatióne spínarum emanans, salva nos.
Sanguis Christi, in Cruce effúsus, salva nos.
Sanguis Christi, prétium nostræ salútis, salva nos.
Sanguis Christi, sine quo non fit remíssio, salva nos.
Sanguis Christi, in Eucharístia potus et lavácrum animárum, salva nos.
Sanguis Christi, flumen misericórdiæ, salva nos.
Sanguis Christi, victór dæmonum, salva nos.
Sanguis Christi, fortitúdo mártyrum, salva nos.
Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos.
Sanguis Christi, germinans vírgines, salva nos.
Sanguis Christi, robur periclitántium, salva nos.
Sanguis Christi, levámen laborántium, salva nos.
Sanguis Christi, in fletu solátium, salva nos.
Sanguis Christi, spes pæniténtium, salva nos.
Sanguis Christi, solámen moriéntium, salva nos.
Sanguis Christi, pax et dulcédo córdium, salva nos.
Sanguis Christi, pignus vitæ ætérnæ, salva nos.
Sanguis Christi, ánimas liberans de lacu Purgatórii, salva nos.
Sanguis Christi, omni glória et honóre digníssimus, salva nos.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exaudi nos, Dómine.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.

℣. Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo.
℟. Et fecísti nos Deo nostro regnum.

Orémus.

Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, et sánguine eius placári voluísti: concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium ita venerári, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte deféndi in terris; ut fructu perpétuo lætémur in cælis. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

English Translation:

Lord, have mercy on us.
Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.

Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.

God the Father of Heaven, have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, have mercy on us.
God the Holy Spirit, have mercy on us.
Holy Trinity, One God, have mercy on us.

Blood of Christ, only-begotten Son of the Eternal Father, save us.
Blood of Christ, Incarnate Word of God, save us.
Blood of Christ, of the New and Eternal Testament, save us.
Blood of Christ, falling upon the earth in the Agony, save us.
Blood of Christ, shed profusely in the Scourging, save us.
Blood of Christ, flowing forth in the Crowning with Thorns, save us.
Blood of Christ, poured out on the Cross, save us.
Blood of Christ, price of our salvation, save us.
Blood of Christ, without which there is no forgiveness, save us.
Blood of Christ, Eucharistic drink and refreshment of souls, save us.
Blood of Christ, stream of mercy, save us.
Blood of Christ, victor over demons, save us.
Blood of Christ, courage of martyrs, save us.
Blood of Christ, strength of confessors, save us.
Blood of Christ, bringing forth virgins, save us.
Blood of Christ, help of those in peril, save us.
Blood of Christ, relief of the burdened, save us.
Blood of Christ, solace in sorrow, save us.
Blood of Christ, hope of the penitent, save us.
Blood of Christ, consolation of the dying, save us.
Blood of Christ, peace and tenderness of hearts, save us.
Blood of Christ, pledge of eternal life, save us.
Blood of Christ, freeing souls from purgatory, save us.
Blood of Christ, most worthy of all glory and honor, save us.

Lamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us.

℣. Thou hast redeemed us, O Lord, in Thy Blood.
℟. And made us, for our God, a kingdom.

Let us pray.

Almighty and eternal God, Thou hast appointed Thine only-begotten Son the Redeemer of the world and willed to be appeased by His Blood. Grant, we beg of Thee, that we may worthily adore this price of our salvation and through its power be safeguarded from the evils of the present life so that we may rejoice in its fruits forever in Heaven. Through the same Christ our Lord. Amen.

📌 Key notes:

  1. Proclaims the doctrine of atonement, redemption, and reparation

  2. Affirms the sacrificial nature of Christ’s death—not merely symbolic or communal

  3. Condemns the modernist theology that undermines the gravity of sin and the Cross

  4. Each invocation is a profession of the true Catholic Faith

  5. A powerful spiritual weapon against heresy, sacrilege, and demonic forces

2. Pronunciation Guide

Here is a word-by-word pronunciation breakdown using Ecclesiastical Latin:

Litany of the Most Precious Blood - Pronunciation Guide

Litany of the Most Precious Blood of Jesus - Pronunciation Guide

Latin Phrase Phonetic Pronunciation Meaning
Kýrie, eléisonKEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohnLord, have mercy
Christe, eléisonKREES-teh eh-LAY-ee-sohnChrist, have mercy
Kýrie, eléisonKEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohnLord, have mercy
Christe, áudi nosKREES-teh OW-dee nohsChrist, hear us
Christe, exáudi nosKREES-teh eg-ZOW-dee nohsChrist, graciously hear us
Pater de cælis, DeusPAH-tehr deh CHAY-lees DEH-oosGod the Father of Heaven
Fíli Redémptor mundi, DeusFEE-lee reh-DEM-ptor MOON-dee DEH-oosGod the Son, Redeemer of the world
Spíritus Sancte, DeusSPEE-ree-toos SANK-teh DEH-oosGod the Holy Ghost
Sancta Trínitas, unus DeusSANK-tah TREE-nee-tahs OO-noos DEH-oosHoly Trinity, one God
Sanguis Christi, Unigéniti Patris ætérniSAHN-gwees KREES-tee OO-nee-JEH-nee-tee PAH-trees eh-TER-neeBlood of Christ, only-begotten Son of the Eternal Father
Sanguis Christi, Verbi Dei incarnátiSAHN-gwees KREES-tee VER-bee DEH-ee een-kar-NAH-teeBlood of Christ, Word of God made flesh
Sanguis Christi, novi et ætérni TestaméntiSAHN-gwees KREES-tee NOH-vee et eh-TER-nee test-ah-MEN-teeBlood of Christ, of the New and Eternal Testament
Sanguis Christi, in agónia prófluens in terraSAHN-gwees KREES-tee een ah-GOH-nee-ah PROH-floo-ens een TEHR-rahBlood of Christ, falling upon the earth in the agony
Sanguis Christi, in flagéllis effúsusSAHN-gwees KREES-tee een flah-JEL-lees ef-FOO-soosBlood of Christ, shed in the scourging
Sanguis Christi, in coronatióne spinarum effúsusSAHN-gwees KREES-tee een koh-roh-nah-TSEE-oh-neh spee-NAH-room ef-FOO-soosBlood of Christ, shed in the crowning with thorns
Sanguis Christi, in Cruce effúsusSAHN-gwees KREES-tee een KROO-cheh ef-FOO-soosBlood of Christ, poured out on the Cross
Sanguis Christi, prétium nostræ salútisSAHN-gwees KREES-tee PREH-tsee-oom NOS-trai sah-LOO-teesBlood of Christ, price of our salvation
Sanguis Christi, sine quo non fit remíssioSAHN-gwees KREES-tee SEE-neh kwoh nohn feet reh-MEES-see-ohBlood of Christ, without which there is no forgiveness
Sanguis Christi, in Eucharístia et potus et lavácrum animárumSAHN-gwees KREES-tee een ew-kah-REES-tee-ah et POH-toos et lah-VAH-kroom ah-nee-MAH-roomBlood of Christ, Eucharistic drink and refreshment of souls
Sanguis Christi, flumen misericórdiæSAHN-gwees KREES-tee FLOO-men mee-seh-ree-KOR-dee-ehBlood of Christ, stream of mercy
Sanguis Christi, vítor dæmonumSAHN-gwees KREES-tee VEE-tor DEH-moh-noomBlood of Christ, victor over demons
Sanguis Christi, fortitúdo MártyrumSAHN-gwees KREES-tee for-tee-TOO-doh MAR-tee-roomBlood of Christ, strength of martyrs
Sanguis Christi, virtus ConfessórumSAHN-gwees KREES-tee VEER-toos kon-fes-SOH-roomBlood of Christ, virtue of confessors
Sanguis Christi, germinátor vírginumSAHN-gwees KREES-tee jer-mee-NAH-tor VEER-jee-noomBlood of Christ, giver of strength to virgins
Sanguis Christi, robur periclitántiumSAHN-gwees KREES-tee ROH-boor peh-ree-klee-TAHN-tsee-oomBlood of Christ, support of those in danger
Sanguis Christi, levámen laborántiumSAHN-gwees KREES-tee leh-VAH-men lah-boh-RAHN-tsee-oomBlood of Christ, relief of those who toil
Sanguis Christi, in fletu solátiumSAHN-gwees KREES-tee een FLEH-too soh-LAH-tsee-oomBlood of Christ, comfort in sorrow
Sanguis Christi, spes pœniténtiumSAHN-gwees KREES-tee spes pweh-nee-TEN-tsee-oomBlood of Christ, hope of the penitent
Sanguis Christi, solámen moriéntiumSAHN-gwees KREES-tee soh-LAH-men moh-ree-EN-tsee-oomBlood of Christ, consolation of the dying
Sanguis Christi, pax et dulcédo córdiumSAHN-gwees KREES-tee pahks et dool-CHEH-doh KOR-dee-oomBlood of Christ, peace and tenderness of hearts
Sanguis Christi, pignus vitæ ætérnæSAHN-gwees KREES-tee PEEN-yoos VEE-teh eh-TER-nehBlood of Christ, pledge of eternal life
Sanguis Christi, ánimas liberans de lacu PurgatóriiSAHN-gwees KREES-tee AH-nee-mahs LEE-beh-rahns deh LAH-koo poor-gah-TOH-ree-eeBlood of Christ, freeing souls from Purgatory
Sanguis Christi, omni glória et honóre digníssimusSAHN-gwees KREES-tee OM-nee GLOR-ee-ah et oh-NOH-reh deeg-NEES-see-moosBlood of Christ, most worthy of all glory and honor
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,AHN-yoos DEH-ee, kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-deeLamb of God, who takest away the sins of the world, spare us, O Lord
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,AHN-yoos DEH-ee, kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-deeLamb of God, who takest away the sins of the world, graciously hear us, O Lord
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi,AHN-yoos DEH-ee, kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-deeLamb of God, who takest away the sins of the world, have mercy on us
V. Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo.
reh-deh-MEES-tee nohs DOH-mee-neh een SAHN-gwee-neh TOO-oh
Thou hast redeemed us, O Lord, in Thy Blood
R. Et fecísti nos Deo Deo nostro regnum.
et feh-CHEES-tee nohs DEH-oh DEH-oh NOS-troh REG-noom
And made us for our God a kingdom
Orémus:
Let us pray:
Omnípotens sempitérne Deus, qui Unigénitum tuum mundi Redemptórem constituísti, et sánguine eius placári voluísti: concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium ita venerári, atque a præsentis vitae malis eius virtúte deféndi in terris, ut fructu perpétuo laetémur in cœlis. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

Almighty, everlasting God, who hast appointed Thine only-begotten Son the Redeemer of the world, and willed to be appeased by His Blood: grant, we beseech Thee, that we may worthily adore this price of our salvation, and through its power be safeguarded from the evils of the present life on earth, so that we may rejoice in its fruits forever in Heaven. Through the same Christ our Lord. Amen.

📌 Key Pronunciation Notes:

  • Kýrie = KEE-ree-eh
    Greek origin, pronounced with emphasis on the first syllable.

  • exáudi = eg-ZOW-dee
    The “x” sounds like “gz” and stress is on the second syllable ("ZOW" rhymes with "cow").

  • æ (as in ætérni, vitæ) = eh
    Treat “æ” like the short “e” in “met”.

  • coronatióne = koh-roh-nah-TSEE-oh-neh
    “ti” before a vowel is pronounced “tsee”, not “tee”.

  • pœniténtium = pweh-nee-TEN-tsee-oom
    “œ” sounds like “weh”; stress is on “TEN”.

  • Purgatórii = poor-gah-TOH-ree-ee
    “ii” at the end is pronounced ee-ee, not “yee”.

  • Redemísti = reh-deh-MEES-tee
    Emphasis on “MEES”, which rhymes with “peace”.

  • Unigéniti = oo-nee-JEH-nee-tee
    Emphasis on “JEH”, not “gee” or “jen”.

  • lavácrum = lah-VAH-kroom
    “crum” is pronounced “kroom” not “krum”.

  • Confessórum = kon-fes-SOH-room
    Accent on “SOH”, not “sor” or “sore”.

3. Videos

LATIN: Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Christe, audi nos. Christe, exáudi nos. Pater de cælis, Deus, miserére nobis. Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis. Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis. Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis. Sanguis Christi, Unigéniti Patris ætérni, salva nos. Sanguis Christi, Verbi Dei incarnáti, salva nos. Sanguis Christi, novi et ætérni Testaménti, salva nos. Sanguis Christi, in agónia decúrrens in terram, salva nos. Sanguis Christi, in flagellatióne profluens, salva nos. Sanguis Christi, in coronatióne spínarum emanans, salva nos. Sanguis Christi, in Cruce effúsus, salva nos. Sanguis Christi, prétium nostræ salútis, salva nos. Sanguis Christi, sine quo non fit remíssio, salva nos. Sanguis Christi, in Eucharístia potus et lavácrum animárum, salva nos. Sanguis Christi, flumen misericórdiæ, salva nos. Sanguis Christi, victór dæmonum, salva nos. Sanguis Christi, fortitúdo mártyrum, salva nos. Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos. Sanguis Christi, germinans vírgines, salva nos. Sanguis Christi, robur periclitántium, salva nos. Sanguis Christi, levámen laborántium, salva nos. Sanguis Christi, in fletu solátium, salva nos. Sanguis Christi, spes pæniténtium, salva nos. Sanguis Christi, solámen moriéntium, salva nos. Sanguis Christi, pax et dulcédo córdium, salva nos. Sanguis Christi, pignus vitæ ætérnæ, salva nos. Sanguis Christi, ánimas liberans de lacu Purgatórii, salva nos. Sanguis Christi, omni glória et honóre digníssimus, salva nos. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exaudi nos, Dómine. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. ℣. Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo. ℟. Et fecísti nos Deo nostro regnum. Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, et sánguine eius placári voluísti: concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium ita venerári, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte deféndi in terris; ut fructu perpétuo lætémur in cælis. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen.

PHONETIC: KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn, KREES-teh eh-LAY-ee-sohn, KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn. KREES-teh OW-dee nohs, KREES-teh eg-ZOW-dee nohs. PAH-tehr deh CHAY-lees DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. FEE-lee reh-DEM-ptor MOON-dee DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SPEE-ree-toos SANK-teh DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SANK-tah TREE-nee-tahs OO-noos DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee OO-nee-JEH-nee-tee PAH-trees eh-TER-nee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VER-bee DEH-ee een-kar-NAH-tee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee NOH-vee et eh-TER-nee test-ah-MEN-tee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een ah-GOH-nee-ah PROH-floo-ens een TEHR-rah, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een flah-JEL-lees ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een koh-roh-nah-TSEE-oh-neh spee-NAH-room ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een KROO-cheh ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee PREH-tsee-oom NOS-trai sah-LOO-tees, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee SEE-neh kwoh nohn feet reh-MEES-see-oh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een ew-kah-REES-tee-ah et POH-toos et lah-VAH-kroom ah-nee-MAH-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee FLOO-men mee-seh-ree-KOR-dee-eh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VEE-tor DEH-moh-noom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee for-tee-TOO-doh MAR-tee-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VEER-toos kon-fes-SOH-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee jer-mee-NAH-tor VEER-jee-noom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee ROH-boor peh-ree-klee-TAHN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee leh-VAH-men lah-boh-RAHN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een FLEH-too soh-LAH-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee spes pweh-nee-TEN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee soh-LAH-men moh-ree-EN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee pahks et dool-CHEH-doh KOR-dee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee PEEN-yoos VEE-teh eh-TER-neh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee AH-nee-mahs LEE-beh-rahns deh LAH-koo poor-gah-TOH-ree-ee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee OM-nee GLOR-ee-ah et oh-NOH-reh deeg-NEES-see-moos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, PAR-cheh NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, eg-ZOW-dee NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. reh-deh-MEES-tee nohs DOH-mee-neh een SAHN-gwee-neh TOO-oh. et feh-CHEES-tee nohs DEH-oh DEH-oh NOS-troh REG-noom. ohm-NEE-poh-tens sem-pee-TER-neh DEH-oos, kwee oo-nee-JEH-nee-toom TOO-oom MOON-dee reh-demp-TOH-rem kon-stee-too-EES-tee, et SAHN-gwee-neh EH-yoos plah-KAH-ree voh-LOO-eess-tee: kon-CHAY-deh, KWEH-soo-moos, sah-LOO-tees NOS-trai PREH-tsee-oom EE-tah veh-neh-RAH-ree, AHT-kweh ah preh-SEN-tees VEE-teh MAH-lees EH-yoos veer-TOO-teh deh-FEN-dee een TEHR-rees, oot FROOK-too per-PEH-too-oh leh-TEH-moor een CHAY-lees. Pehr eh-OON-dem KREES-toom DOH-mee-noom NOS-troom. AH-men.

LATIN: Kýrie, eléison. Christe, eléison. Kýrie, eléison. Christe, audi nos. Christe, exáudi nos. Pater de cælis, Deus, miserére nobis. Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis. Spíritus Sancte, Deus, miserére nobis. Sancta Trínitas, unus Deus, miserére nobis. Sanguis Christi, Unigéniti Patris ætérni, salva nos. Sanguis Christi, Verbi Dei incarnáti, salva nos. Sanguis Christi, novi et ætérni Testaménti, salva nos. Sanguis Christi, in agónia decúrrens in terram, salva nos. Sanguis Christi, in flagellatióne profluens, salva nos. Sanguis Christi, in coronatióne spínarum emanans, salva nos. Sanguis Christi, in Cruce effúsus, salva nos. Sanguis Christi, prétium nostræ salútis, salva nos. Sanguis Christi, sine quo non fit remíssio, salva nos. Sanguis Christi, in Eucharístia potus et lavácrum animárum, salva nos. Sanguis Christi, flumen misericórdiæ, salva nos. Sanguis Christi, victór dæmonum, salva nos. Sanguis Christi, fortitúdo mártyrum, salva nos. Sanguis Christi, virtus confessorum, salva nos. Sanguis Christi, germinans vírgines, salva nos. Sanguis Christi, robur periclitántium, salva nos. Sanguis Christi, levámen laborántium, salva nos. Sanguis Christi, in fletu solátium, salva nos. Sanguis Christi, spes pæniténtium, salva nos. Sanguis Christi, solámen moriéntium, salva nos. Sanguis Christi, pax et dulcédo córdium, salva nos. Sanguis Christi, pignus vitæ ætérnæ, salva nos. Sanguis Christi, ánimas liberans de lacu Purgatórii, salva nos. Sanguis Christi, omni glória et honóre digníssimus, salva nos. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exaudi nos, Dómine. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. ℣. Redemísti nos, Dómine, in sánguine tuo. ℟. Et fecísti nos Deo nostro regnum. Orémus. Omnípotens sempitérne Deus, qui unigénitum Fílium tuum mundi Redemptórem constituísti, et sánguine eius placári voluísti: concéde, quǽsumus, salútis nostræ prétium ita venerári, atque a præséntis vitæ malis eius virtúte deféndi in terris; ut fructu perpétuo lætémur in cælis. Per eúndem Christum Dóminum nostrum. Amen. PHONETIC: KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn, KREES-teh eh-LAY-ee-sohn, KEE-ree-eh eh-LAY-ee-sohn. KREES-teh OW-dee nohs, KREES-teh eg-ZOW-dee nohs. PAH-tehr deh CHAY-lees DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. FEE-lee reh-DEM-ptor MOON-dee DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SPEE-ree-toos SANK-teh DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SANK-tah TREE-nee-tahs OO-noos DEH-oos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee OO-nee-JEH-nee-tee PAH-trees eh-TER-nee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VER-bee DEH-ee een-kar-NAH-tee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee NOH-vee et eh-TER-nee test-ah-MEN-tee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een ah-GOH-nee-ah PROH-floo-ens een TEHR-rah, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een flah-JEL-lees ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een koh-roh-nah-TSEE-oh-neh spee-NAH-room ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een KROO-cheh ef-FOO-soos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee PREH-tsee-oom NOS-trai sah-LOO-tees, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee SEE-neh kwoh nohn feet reh-MEES-see-oh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een ew-kah-REES-tee-ah et POH-toos et lah-VAH-kroom ah-nee-MAH-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee FLOO-men mee-seh-ree-KOR-dee-eh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VEE-tor DEH-moh-noom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee for-tee-TOO-doh MAR-tee-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee VEER-toos kon-fes-SOH-room, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee jer-mee-NAH-tor VEER-jee-noom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee ROH-boor peh-ree-klee-TAHN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee leh-VAH-men lah-boh-RAHN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee een FLEH-too soh-LAH-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee spes pweh-nee-TEN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee soh-LAH-men moh-ree-EN-tsee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee pahks et dool-CHEH-doh KOR-dee-oom, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee PEEN-yoos VEE-teh eh-TER-neh, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee AH-nee-mahs LEE-beh-rahns deh LAH-koo poor-gah-TOH-ree-ee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. SAHN-gwees KREES-tee OM-nee GLOR-ee-ah et oh-NOH-reh deeg-NEES-see-moos, mee-seh-REH-reh NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, PAR-cheh NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, eg-ZOW-dee NOH-bees. AHN-yoos DEH-ee kwee TOL-lees pek-KAH-tah MOON-dee, mee-seh-REH-reh NOH-bees. reh-deh-MEES-tee nohs DOH-mee-neh een SAHN-gwee-neh TOO-oh. et feh-CHEES-tee nohs DEH-oh DEH-oh NOS-troh REG-noom. ohm-NEE-poh-tens sem-pee-TER-neh DEH-oos, kwee oo-nee-JEH-nee-toom TOO-oom MOON-dee reh-demp-TOH-rem kon-stee-too-EES-tee, et SAHN-gwee-neh EH-yoos plah-KAH-ree voh-LOO-eess-tee: kon-CHAY-deh, KWEH-soo-moos, sah-LOO-tees NOS-trai PREH-tsee-oom EE-tah veh-neh-RAH-ree, AHT-kweh ah preh-SEN-tees VEE-teh MAH-lees EH-yoos veer-TOO-teh deh-FEN-dee een TEHR-rees, oot FROOK-too per-PEH-too-oh leh-TEH-moor een CHAY-lees. Pehr eh-OON-dem KREES-toom DOH-mee-noom NOS-troom. AH-men.

4. How to Integrate the Prayer Into Daily Prayer

  1. Pray it on Fridays, especially First Fridays, in honor of the Sacred Heart

  2. Use it as a penitential devotion during Lent and Passiontide

  3. Offer it in reparation for sacrilege, especially Eucharistic abuse

  4. Pray it for spiritual protection—the Blood of Christ is a shield against evil

  5. Recite it for the conversion of sinners and the restoration of the true Church

📌 When Reciting the Litany, Show Reverence and Devotion By:

  • Kneeling in silence or before a Crucifix

  • Lighting a candle as a sign of offering

  • Reflecting on each invocation with your heart united to the foot of the Cross

5. Lesson Summary

The Litany of the Most Precious Blood exalts the redeeming Blood of Christ as the source of our salvation and strength. It professes truths the Vatican II sect has downplayed or rejected—sacrifice, atonement, and the need for reparation. Praying this litany unites the soul to the true Catholic Church, reaffirms the power of Christ's Blood, and rejects modernist errors that dishonor the Cross.

6. Final Thought – Why Does This Prayer Matter?

The Litany of the Most Precious Blood is not merely a pious devotion—it is a profession of the true Catholic Faith, especially in an age of widespread heresy and apostasy. Each invocation of the Most Precious Blood acknowledges a specific aspect of the mystery of our redemption and salvation. From the Blood that flowed at the Circumcision, to the Blood shed in the Agony, to the final drops poured out on the Cross, this litany draws the soul into union with the Sacrificial Lamb.

In the wake of the Vatican II revolution, the theology of sacrifice, penance, and reparation has been systematically removed from the new liturgy and catechesis. The Novus Ordo Missae no longer presents the Mass as the re-presentation of Calvary, but as a community meal. The sacrificial nature of Christ’s Blood is ignored, and references to atonement are softened or erased. The Precious Blood is no longer even named in the new calendar’s July devotions, replaced with ambiguous, feel-good themes like “social justice” and “human dignity.”

But for faithful Catholics who have held to tradition and rejected the false church of Vatican II, this litany stands as a bulwark against doctrinal erosion. It reaffirms that without the shedding of Blood, there is no remission of sins (Hebrews 9:22). It also reminds us that the same Blood now veiled in the chalice of the traditional Latin Mass is offered to the Father for the forgiveness of sins and the salvation of souls.

By praying this litany, we publicly reject the Protestant-friendly theology of the Novus Ordo and renew our fidelity to the sacrificial priesthood, the true Mass, and the saving power of Christ’s Blood. It is an act of reparation, a cry for mercy, and a declaration of unwavering belief in the truths the Vatican II sect has abandoned.

This prayer matters because it keeps our eyes fixed on the Cross—and on the Blood which alone can cleanse the world, restore the Church, and save our souls.

“…Pater de cælis, Deus, miserére nobis.
Fili, Redémptor mundi, Deus, miserére nobis...."

  • Add a short summary or a list of helpful resources here.